1 |
23:55:47 |
rus-ger |
lit. |
На дне |
Nachtasyl (название пьесы Горького в традиционном переводе) |
Abete |
2 |
22:17:58 |
rus-ita |
construct. |
подъёмно-сдвижная фурнитура |
alzanti scorrevoli |
Simplyoleg |
3 |
22:16:27 |
rus-ita |
construct. |
встроенные петли или механизм |
cerniera a scomparsa |
Simplyoleg |
4 |
21:45:59 |
eng-rus |
gen. |
street performer |
уличный актёр |
denghu |
5 |
21:43:01 |
eng-rus |
gen. |
street musician |
бродячий музыкант (играющий на улице) |
denghu |
6 |
21:39:38 |
eng-rus |
gen. |
stray shots |
случайные выстрелы |
denghu |
7 |
21:39:13 |
eng-rus |
gen. |
stray shot |
случайный выстрел |
denghu |
8 |
21:36:23 |
eng-rus |
gen. |
stray cat |
бродячая кошка |
denghu |
9 |
21:34:29 |
eng-rus |
pharm. |
eligible patient |
подходящий пациент |
Anna Chalisova |
10 |
21:17:45 |
eng-rus |
pharm. |
cross-over study |
перекрёстное исследование |
Anna Chalisova |
11 |
21:01:34 |
eng-rus |
auto. |
shift |
переключать передачу |
bubuka |
12 |
20:59:18 |
eng-rus |
oil |
heteroorganic compound |
элементоорганическое соединение |
vbadalov |
13 |
19:48:41 |
eng-rus |
el. |
ETR |
внешний генератор частоты (external time reference) |
mtovbin |
14 |
19:39:51 |
rus-fre |
lab.law. |
вынужденный простой |
arrêt de travail forcé |
Iricha |
15 |
19:17:47 |
eng-rus |
gen. |
Directorate of Environmental Affairs |
Управление по экологическим вопросам |
Alexander Demidov |
16 |
18:32:22 |
eng-rus |
gen. |
AEB |
Ассоциация европейского бизнеса (Association of European Businesses) |
scherfas |
17 |
18:30:09 |
eng-rus |
gen. |
AEB – Association of European Businesses |
Ассоциация европейского бизнеса |
scherfas |
18 |
17:10:43 |
eng-rus |
weld. |
hydrogen bake-out |
дегазация (термообработка металла для вытеснения водорода) |
Jamilia |
19 |
16:45:54 |
rus-fre |
gen. |
производитель оборудования |
équipementier |
Iricha |
20 |
16:42:01 |
rus-fre |
gen. |
проведение |
édition (выставки) |
Iricha |
21 |
16:41:05 |
rus-fre |
exhib. |
проведение выставки в третий раз |
la troisième édition du Salon |
Iricha |
22 |
16:03:12 |
rus-fre |
gen. |
ознакомиться с инновациями в области чего-л. |
découvrir les innovations dans le domaine de (например, на международной выставке) |
Iricha |
23 |
16:01:52 |
eng-rus |
busin. |
improved offer |
улучшенное предложение |
Viacheslav Volkov |
24 |
15:42:34 |
eng-rus |
med. |
surgical tubing |
резиновый медицинский жгут (таже используется в спорте) |
zaharf |
25 |
15:34:28 |
rus-ger |
gen. |
сирый |
verwahrlost |
Abete |
26 |
15:21:24 |
eng-rus |
tech. |
Site Query |
запрос на выполнение работ |
Jamilia |
27 |
15:16:00 |
eng |
abbr. gen.eng. |
Single Chain Fragment Variable |
scFv (одноцепочечный вариабельный фрагмент) |
GhostLibrarian |
28 |
15:03:20 |
rus-ger |
O&G. tech. |
индикатор температуры |
Temperaturanzeige |
translateme |
29 |
14:44:06 |
eng-rus |
child. |
boo-boo |
вава (ранка, рана в детской речи) |
Andrew_Love |
30 |
14:16:00 |
eng |
gen.eng. |
scFv |
Single Chain Fragment Variable (одноцепочечный вариабельный фрагмент) |
GhostLibrarian |
31 |
13:53:10 |
eng-rus |
bank. |
qualifying holding |
квалифицированная доля участия (банковская директива в качестве квалифицированной доли участия в банке называет случаи, когда доля прямого или косвенного участия равняется 10% или более процентам от уставного капитала или когда существует возможность оказывать существенное влияние на управление кредитным институтом) |
tar |
32 |
13:51:24 |
eng-rus |
abbr. |
AHRQ |
Агентство исследований и оценки качества медицинского обслуживания (Agency for Healthcare Research and Quality) |
Anna Chalisova |
33 |
13:49:55 |
eng-rus |
med. |
Agency for Healthcare Research and Quality |
Агентство исследования и оценки качества медицинского обслуживания (A federally funded agency that supports research to improve the quality, safety, efficiency, and effectiveness of health care in the United States of America.) |
Anna Chalisova |
34 |
13:49:42 |
eng-rus |
law |
exemplary fine|penalty |
поучительный штраф |
tar |
35 |
13:44:02 |
rus-ger |
gen. |
КПП |
KPP Grund der Eintragung ins Steuerzahlerregister (proz.com) |
SergeyL |
36 |
13:37:43 |
rus-ger |
gen. |
КПП = код причины постановки на учёт |
Grund der Eintragung ins Steuerzahlerregister (proz.com, proz.com) |
SergeyL |
37 |
13:20:02 |
rus-fre |
geogr. |
Волынь |
Volhynie |
Simplyoleg |
38 |
13:15:44 |
rus-spa |
geogr. |
Волынь |
Volinia |
Simplyoleg |
39 |
13:14:39 |
rus-ita |
geogr. |
Волынь |
Volinia |
Simplyoleg |
40 |
13:07:37 |
rus-ita |
gen. |
прекрати вертеться, сиди спокойно |
smettila di agitarti e componiti |
Nuto4ka |
41 |
13:05:57 |
rus-ger |
law |
регистрационная палата |
Registerkammer (beim Ministerium für Justiz der Russischen Föderation) |
inscius |
42 |
13:04:21 |
rus-ita |
gen. |
гоготать |
schiamazzare |
Nuto4ka |
43 |
13:04:03 |
rus-ita |
gen. |
прекратите базар! |
smettetela di far baccano! |
Nuto4ka |
44 |
13:03:21 |
rus-ita |
gen. |
прекратите! |
smettetela! |
Nuto4ka |
45 |
13:03:15 |
rus-ita |
gen. |
перестаньте галдеть! |
smettetela di schiamazzare! |
Nuto4ka |
46 |
13:02:09 |
rus-ita |
gen. |
подкалывать их |
punzecchiarle |
Nuto4ka |
47 |
13:01:21 |
rus-ita |
gen. |
хватит тебе подкалывать их! |
smettila di punzecchiarle! |
Nuto4ka |
48 |
13:00:56 |
rus-ita |
gen. |
хватит дёргать меня за волосы, а то я маме скажу |
smettila di tirarmi per i capelli o lo dico alla mamma |
Nuto4ka |
49 |
12:59:46 |
rus-ita |
gen. |
снег перестал |
ha smesso di nevicare |
Nuto4ka |
50 |
12:59:22 |
rus-ita |
gen. |
если не прекратишь, я тебе всыплю |
se non la smetti, ti meno |
Nuto4ka |
51 |
12:59:00 |
rus-ita |
gen. |
хватит хныкать |
smettila con questa lagna |
Nuto4ka |
52 |
12:58:50 |
rus-ita |
gen. |
прекрати истерику |
smettila con i tuoi isterismi |
Nuto4ka |
53 |
12:58:18 |
rus-ita |
gen. |
хватит бурчать! |
smettila di grugnire! |
Nuto4ka |
54 |
12:57:16 |
rus-ita |
gen. |
нечего ходить вокруг меня |
smetti di gironzolarmi intorno |
Nuto4ka |
55 |
12:56:26 |
rus-ita |
gen. |
бросить курить |
smettere di fumare |
Nuto4ka |
56 |
12:54:53 |
rus-ita |
gen. |
дождь не собирается переставать |
la pioggia non accenna a smettere |
Nuto4ka |
57 |
12:50:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
Driver plate |
поводковый патрон |
whorecore |
58 |
12:42:33 |
rus-ita |
gen. |
забронировать место |
prenotare un posto |
Nuto4ka |
59 |
12:42:06 |
rus-ita |
gen. |
записаться |
prenotarsi |
Nuto4ka |
60 |
12:41:29 |
rus-ita |
gen. |
записаться на приём к врачу |
prenotarsi per la visita medica |
Nuto4ka |
61 |
12:40:41 |
rus-ita |
gen. |
заказать билеты на самолёт |
prenotare biglietti d'aereo |
Nuto4ka |
62 |
12:40:19 |
rus-ita |
gen. |
заказать номер в гостинице |
prenotare una camera in albergo |
Nuto4ka |
63 |
12:39:37 |
rus-ita |
gen. |
забронировать номер в гостинице |
prenotare una camera d'albergo |
Nuto4ka |
64 |
12:38:55 |
rus-ita |
gen. |
заказать |
prenotare |
Nuto4ka |
65 |
12:38:04 |
eng-rus |
R&D. |
sub-investigator |
младший исследователь (Любой член исследовательской группы в исследовательском центре, назначенный исследователем и подчиненный ему) |
BilboSumkins |
66 |
12:37:07 |
rus-ita |
gen. |
химчистка |
lavanderia a secco |
Nuto4ka |
67 |
12:36:09 |
rus-ita |
gen. |
прачечная самообслуживания |
lavanderia a gettone |
Nuto4ka |
68 |
12:31:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
AHr |
ампер в час (емкость аккумуляторной батареи = кол-во дней без подзарядки + 24 часа + среднее потребление тока) |
Nurlan |
69 |
11:39:53 |
rus-ita |
gen. |
на итальянский язык |
in italiano |
Nuto4ka |
70 |
11:38:57 |
rus-ita |
gen. |
переводить с русского языка на итальянский |
tradurre dal russo in italiano |
Nuto4ka |
71 |
11:38:44 |
rus-ita |
gen. |
перевод с итальянского языка на русский |
traduzione dall'italiano in russo |
Nuto4ka |
72 |
11:38:14 |
rus-ita |
gen. |
с итальянского языка на русский |
dall'italiano in russo |
Nuto4ka |
73 |
11:32:11 |
eng-rus |
econ. |
operational practices |
методы организации и проведения работ |
Alexander Demidov |
74 |
11:28:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
shifting tool |
толкатель (для открытия окон циркуляционного клапана) |
diaroma |
75 |
11:25:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
air ram |
пневмораскрепитель |
diaroma |
76 |
11:22:38 |
eng-rus |
pharm. |
area under curve |
площадь под фармакокинетической кривой кривой "концентрациявремя" изменение концентрации активного вещества в плазме или сыворотке крови во времени. |
BilboSumkins |
77 |
11:18:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
bore back |
проточка |
diaroma |
78 |
11:10:18 |
rus-ita |
gen. |
настоящее время изъявительного наклонения |
indicativo presente |
Nuto4ka |
79 |
11:08:11 |
eng-rus |
Makarov. |
Kuiseb |
Куйсеб (река в Намибии) |
Alexander Demidov |
80 |
11:06:06 |
rus-ita |
gen. |
относящийся ко второй половине дня |
pomeridiano |
Nuto4ka |
81 |
11:05:43 |
rus-ita |
gen. |
послеобеденный сон |
riposo pomeridiano |
Nuto4ka |
82 |
11:05:27 |
rus-ita |
gen. |
работать без перерыва |
lavorare senza riposo |
Nuto4ka |
83 |
10:58:45 |
rus-ita |
gen. |
я раздеваюсь |
mi spoglio |
Nuto4ka |
84 |
10:53:21 |
rus-ita |
gen. |
в отпуске мы хотим по-настоящему отдохнуть |
durante le ferie, vogliamo veramente riposarci |
Nuto4ka |
85 |
10:46:31 |
eng-rus |
gen. |
operation practices |
методы организации и проведения работ |
Alexander Demidov |
86 |
10:43:47 |
rus-ita |
gen. |
выиграть с сухим счётом |
far cappotto |
Nuto4ka |
87 |
10:43:26 |
rus-ita |
gen. |
опрокинуться о лодке |
far cappotto |
Nuto4ka |
88 |
10:42:55 |
rus-ita |
gen. |
не подстрелить ничего на охоте |
far cappotto |
Nuto4ka |
89 |
10:39:44 |
rus-ita |
gen. |
не юли, говори правду |
non tergiversare, di' la verita |
Nuto4ka |
90 |
10:39:04 |
rus-ita |
gen. |
юлить |
tergiversare |
Nuto4ka |
91 |
10:38:52 |
rus-ita |
gen. |
говорить путано |
tergiversare |
Nuto4ka |
92 |
10:38:37 |
rus-ita |
gen. |
говори яснее, не темни! |
parla più chiaro, non tergiversare! |
Nuto4ka |
93 |
10:38:14 |
rus-ita |
gen. |
хитрить |
tergiversare |
Nuto4ka |
94 |
10:37:53 |
rus-ita |
gen. |
не виляй, отвечай прямо! |
non tergiversare, rispondi chiaramente! |
Nuto4ka |
95 |
10:37:31 |
rus-ita |
gen. |
увиливать от прямого ответа |
tergiversare |
Nuto4ka |
96 |
10:36:31 |
rus-ita |
gen. |
хватит тебе ходить вокруг да около |
basta tergiversare, vieni al dunque |
Nuto4ka |
97 |
10:36:17 |
rus-ita |
gen. |
выходит, что я неправ |
dunque, ho torto io |
Nuto4ka |
98 |
10:35:35 |
rus-ita |
gen. |
стало быть |
dunque |
Nuto4ka |
99 |
10:35:04 |
rus-ita |
gen. |
перейти к главному |
venire al dunque |
Nuto4ka |
100 |
10:34:51 |
rus-ita |
gen. |
так значит, ты ещё не готов? |
dunque, non sei ancora pronto? |
Nuto4ka |
101 |
10:34:27 |
rus-ita |
gen. |
так что же тебе нужно от меня? |
che vuoi dunque da me? |
Nuto4ka |
102 |
10:34:09 |
rus-ita |
gen. |
ну, говори же |
parla dunque |
Nuto4ka |
103 |
10:33:15 |
rus-ita |
gen. |
итак, мы говорили, что |
dunque, dicevamo |
Nuto4ka |
104 |
10:32:33 |
rus-ita |
gen. |
итак |
dunque |
Nuto4ka |
105 |
10:23:30 |
rus-ita |
gen. |
стянуть доски болтами |
fissare le assi con bulloni |
Nuto4ka |
106 |
10:22:30 |
rus-ita |
gen. |
делать долги |
piantare chiodi |
Nuto4ka |
107 |
10:22:24 |
rus-ita |
gen. |
идиотизм |
roba da chiodi |
Nuto4ka |
108 |
10:22:03 |
rus-ita |
gen. |
гвоздик |
chiodino |
Nuto4ka |
109 |
10:21:20 |
rus-ita |
gen. |
склёпывать |
chiodare |
Nuto4ka |
110 |
10:20:11 |
rus-ita |
gen. |
снабжённый металлическими шипами |
chiodato |
Nuto4ka |
111 |
10:19:13 |
rus-ita |
gen. |
туфля |
scarpetta |
Nuto4ka |
112 |
10:18:44 |
rus-ita |
gen. |
гимнастические тапочки |
scarpette da ginnastica |
Nuto4ka |
113 |
10:18:26 |
rus-ita |
gen. |
шиповки |
chiodate |
Nuto4ka |
114 |
10:18:04 |
rus-ita |
gen. |
шиповки |
scarpette |
Nuto4ka |
115 |
10:17:35 |
rus-ita |
gen. |
бутсы |
bullonate |
Nuto4ka |
116 |
10:17:26 |
rus-ita |
gen. |
бутсы |
scarpette |
Nuto4ka |
117 |
10:16:36 |
rus-ita |
gen. |
надеть домашние тапочки |
mettersi in pantofole |
Nuto4ka |
118 |
10:16:30 |
rus-ita |
gen. |
домашние туфли |
pantofole |
Nuto4ka |
119 |
10:16:06 |
rus-ita |
gen. |
спортивные тапочки |
scarpette sportive |
Nuto4ka |
120 |
10:15:47 |
rus-ita |
gen. |
тапочки |
scarpette |
Nuto4ka |
121 |
10:15:16 |
rus-ita |
gen. |
домашние тапочки |
pantofole |
Nuto4ka |
122 |
10:12:29 |
eng-rus |
pharm. |
non-compartmental analyse |
не-компартментный модельно-независимый анализ |
BilboSumkins |
123 |
10:08:52 |
rus-ita |
gen. |
начать двигаться ногами пойти |
incamminarsi |
Nuto4ka |
124 |
10:08:28 |
rus-ita |
gen. |
трогаться с места |
incamminarsi |
Nuto4ka |
125 |
10:07:38 |
rus-ita |
gen. |
направиться |
incamminarsi |
Nuto4ka |
126 |
10:06:40 |
rus-ita |
gen. |
идти к разорению |
incamminarsi verso la rovina |
Nuto4ka |
127 |
10:06:24 |
rus-ita |
gen. |
направиться к дому |
incamminarsi verso casa |
Nuto4ka |
128 |
10:05:05 |
rus-ita |
gen. |
вне дома |
fuori |
Nuto4ka |
129 |
10:03:52 |
rus-ita |
gen. |
я обо многом передумал за эти два дня |
ho riflettuto su molte cose in questi due giorni |
Nuto4ka |
130 |
10:03:19 |
rus-ita |
gen. |
за два дня |
in due giorni |
Nuto4ka |
131 |
10:02:35 |
rus-ita |
gen. |
через два дня |
fra due giorni |
Nuto4ka |
132 |
10:02:24 |
rus-ita |
gen. |
в моём доме |
in casa mia |
Nuto4ka |
133 |
10:01:32 |
rus-ita |
gen. |
в моей комнате |
in camera mia |
Nuto4ka |
134 |
10:00:54 |
rus-ita |
gen. |
приглашаю Вас со мной поужинать |
La invito a cenare con me |
Nuto4ka |
135 |
10:00:19 |
rus-ita |
gen. |
пригласить на ужин |
invitare a cena |
Nuto4ka |
136 |
9:59:56 |
rus-ita |
gen. |
сегодня за ужином у нас будут гости |
stasera avremo gente a cena |
Nuto4ka |
137 |
9:59:38 |
rus-ita |
gen. |
за ужином |
a cena |
Nuto4ka |
138 |
9:56:07 |
rus-ita |
gen. |
нализаться |
prendersi una bella sbornia |
Nuto4ka |
139 |
9:55:29 |
rus-ita |
gen. |
нализаться |
sbronzarsi fortemente |
Nuto4ka |
140 |
9:54:39 |
rus-ita |
gen. |
назюзюкаться |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
141 |
9:54:34 |
rus-ita |
gen. |
накачаться |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
142 |
9:54:13 |
rus-ita |
gen. |
напиться пьяным |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
143 |
9:53:53 |
rus-ita |
gen. |
напиться |
prendersi una sbronza |
Nuto4ka |
144 |
9:53:23 |
rus-ita |
gen. |
бухать |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
145 |
9:52:51 |
rus-ita |
gen. |
он страшно наклюкался |
si e preso una sbronza solenne |
Nuto4ka |
146 |
9:52:20 |
rus-ita |
gen. |
выпивка |
sbronza |
Nuto4ka |
147 |
9:51:41 |
rus-ita |
gen. |
боязливо |
paurosamente |
Nuto4ka |
148 |
9:51:21 |
rus-ita |
gen. |
страшно |
paurosamente |
Nuto4ka |
149 |
9:50:35 |
rus-ita |
gen. |
вчера мы крепко поддали |
ieri ci siamo sbronzati di brutto |
Nuto4ka |
150 |
9:50:17 |
rus-ita |
gen. |
с перепоя |
per la forte sbronza |
Nuto4ka |
151 |
9:49:42 |
rus-ita |
gen. |
надраться |
ubriacarsi paurosamente |
Nuto4ka |
152 |
9:48:57 |
rus-ita |
gen. |
где это ты так надрался? |
dov'e che ti sei cosi sbronzato? |
Nuto4ka |
153 |
9:48:15 |
rus-ita |
gen. |
заложить за галстук |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
154 |
9:47:36 |
rus-ita |
gen. |
с бодуна |
la mattina dopo la sbronza |
Nuto4ka |
155 |
9:46:44 |
rus-ita |
gen. |
напиваться |
sbronzarsi |
Nuto4ka |
156 |
9:46:36 |
rus-ita |
gen. |
нажраться |
mangiare bene |
Nuto4ka |
157 |
9:45:15 |
rus-ita |
gen. |
объесться |
abbuffarsi |
Nuto4ka |
158 |
9:44:50 |
rus-ita |
gen. |
нажраться |
abbuffarsi |
Nuto4ka |
159 |
9:44:36 |
rus-ita |
gen. |
обожраться |
abbuffarsi |
Nuto4ka |
160 |
9:43:38 |
rus-ita |
gen. |
набить себе брюхо |
riempirsi la pancia |
Nuto4ka |
161 |
9:43:23 |
rus-ita |
gen. |
набить себе брюхо |
rimpinzarsi |
Nuto4ka |
162 |
9:42:49 |
rus-ita |
gen. |
пичкать ребёнка сластями |
rimpinzare il bambino di dolci |
Nuto4ka |
163 |
9:42:14 |
rus-ita |
gen. |
перекормить |
rimpinzare |
Nuto4ka |
164 |
9:41:57 |
rus-ita |
gen. |
обожраться яблоками |
rimpinzarsi di mele |
Nuto4ka |
165 |
9:41:14 |
rus-ita |
gen. |
обожраться |
rimpinzarsi |
Nuto4ka |
166 |
9:40:56 |
rus-ita |
gen. |
напичкать пирожными |
rimpinzare con paste dolci |
Nuto4ka |
167 |
9:40:39 |
rus-ita |
gen. |
напичкать |
rimpinzare |
Nuto4ka |
168 |
9:40:20 |
rus-ita |
gen. |
ему забили голову бесполезными знаниями |
gli avevano rimpinzato la testa di nozioni inutili |
Nuto4ka |
169 |
9:37:35 |
rus-ita |
gen. |
перекормить ребёнка икрой |
rimpinzare il bambino di caviale |
Nuto4ka |
170 |
9:35:06 |
rus-ita |
gen. |
есть слишком много |
mangiare troppo |
Nuto4ka |
171 |
9:34:26 |
rus-ita |
gen. |
перекормить |
far mangiare troppo |
Nuto4ka |
172 |
9:33:49 |
rus-ita |
gen. |
переедание |
il mangiare troppo |
Nuto4ka |
173 |
9:33:28 |
rus-ita |
saying. |
белены объесться |
dare i numeri |
Nuto4ka |
174 |
9:32:49 |
rus-ita |
gen. |
объесться малины |
fare un'indigestione di lamponi |
Nuto4ka |
175 |
9:32:30 |
rus-ita |
gen. |
объесться |
mangiare troppo |
Nuto4ka |
176 |
9:32:11 |
rus-ita |
gen. |
съесть лишнее |
mangiare troppo |
Nuto4ka |
177 |
9:31:35 |
rus-ita |
gen. |
переесть за обедом |
mangiare troppo a pranzo |
Nuto4ka |
178 |
9:31:30 |
rus-ita |
gen. |
опоздать к обеду |
venire tardi a pranzo |
Nuto4ka |
179 |
9:31:03 |
rus-ita |
gen. |
остаться обедать у друзей |
rimanere a pranzo dagli amici |
Nuto4ka |
180 |
9:30:38 |
rus-ita |
gen. |
ты будешь обедать? |
tu vieni a pranzare? |
Nuto4ka |
181 |
9:30:10 |
rus-ita |
gen. |
остаться на обед |
rimanere a pranzo |
Nuto4ka |
182 |
9:29:30 |
rus-ita |
gen. |
за обедом |
a pranzo |
Nuto4ka |
183 |
9:27:58 |
rus-ita |
gen. |
завтракать бутербродом |
mangiare un panino a colazione |
Nuto4ka |
184 |
9:27:36 |
rus-ita |
gen. |
на завтрак |
a colazione |
Nuto4ka |
185 |
9:27:34 |
rus-ita |
gen. |
читать газеты за завтраком |
leggere i giornali a colazione |
Nuto4ka |
186 |
9:24:25 |
rus-ita |
gen. |
за завтраком |
a colazione |
Nuto4ka |
187 |
9:23:51 |
rus-ita |
gen. |
на телевидении |
alla televisione |
Nuto4ka |
188 |
9:23:08 |
rus-ita |
gen. |
на радио |
alla radio |
Nuto4ka |
189 |
9:22:40 |
rus-ita |
gen. |
на сессии |
alla sessione |
Nuto4ka |
190 |
9:22:08 |
rus-ita |
gen. |
на экзаменах |
agli esami |
Nuto4ka |
191 |
9:22:01 |
rus-ita |
gen. |
на экзамене |
all'esame |
Nuto4ka |
192 |
9:21:31 |
rus-ita |
gen. |
в столовой |
alla mensa |
Nuto4ka |
193 |
9:20:50 |
rus-ita |
gen. |
на спектакле |
allo spettacolo |
Nuto4ka |
194 |
9:20:19 |
rus-ita |
gen. |
на вечере |
alla serata |
Nuto4ka |
195 |
9:20:11 |
rus-ita |
gen. |
на уроке |
alla lezione |
Nuto4ka |
196 |
9:19:45 |
rus-ita |
gen. |
на остановке |
alla fermata |
Nuto4ka |
197 |
9:18:53 |
rus-ita |
gen. |
итальянский народ |
il popolo italiano |
Nuto4ka |
198 |
9:18:15 |
rus-ita |
gen. |
людям весело |
la gente si diverte |
Nuto4ka |
199 |
9:16:48 |
rus-ita |
gen. |
приступить к чему-л. |
mettersi a fare |
Nuto4ka |
200 |
9:15:24 |
rus-ita |
gen. |
неизбежно |
immancabilmente |
Nuto4ka |
201 |
9:14:36 |
rus-ita |
gen. |
наверняка |
immancabilmente |
Nuto4ka |
202 |
9:14:09 |
rus-ita |
gen. |
он наверняка опоздает |
arriverà immancabilmente in ritardo |
Nuto4ka |
203 |
9:12:52 |
rus-ita |
gen. |
он опаздывает, что меня не удивляет |
e in ritardo, il che non mi sorprende |
Nuto4ka |
204 |
9:12:17 |
rus-ita |
gen. |
он наверняка опоздает |
verra certamente in ritardo |
Nuto4ka |
205 |
9:12:12 |
rus-ita |
gen. |
предположим, что самолёт опоздает |
mettiamo il caso che l'aereo arrivi in ritardo |
Nuto4ka |
206 |
9:11:42 |
rus-ita |
gen. |
запаздывающий |
in ritardo |
Nuto4ka |
207 |
9:11:06 |
rus-ita |
gen. |
разбуди меня завтра в восемь |
svegliami domani alle otto |
Nuto4ka |
208 |
9:10:28 |
rus-ita |
gen. |
позже |
in ritardo |
Nuto4ka |
209 |
9:09:47 |
rus-ita |
gen. |
раньше |
in anticipo |
Nuto4ka |
210 |
9:07:57 |
rus-ita |
gen. |
трещит будильник |
squilla la sveglia |
Nuto4ka |
211 |
9:07:18 |
rus-ita |
gen. |
не зевай! |
sveglia! |
Nuto4ka |
212 |
9:06:49 |
rus-ita |
gen. |
проснуться с головной болью |
svegliarsi con il mal di testa |
Nuto4ka |
213 |
9:06:48 |
rus-ita |
gen. |
будить зверя |
svegliare gli istinti bestiali |
Nuto4ka |
214 |
9:06:06 |
rus-ita |
gen. |
сегодня я проспал |
oggi non mi sono svegliato in tempo |
Nuto4ka |
215 |
8:59:29 |
rus-ita |
gen. |
проваливай отсюда! |
levati di torno! |
Nuto4ka |
216 |
8:59:13 |
rus-ita |
gen. |
она встала в плохом настроении |
si e levata di cattivo umore |
Nuto4ka |
217 |
8:58:34 |
rus-ita |
gen. |
проснуться |
levarsi |
Nuto4ka |
218 |
8:56:45 |
rus-ita |
gen. |
он разделся и лёг в постель |
si spoglio e si mise a letto |
Nuto4ka |
219 |
8:56:11 |
rus-ita |
gen. |
раздеть ребёнка, чтобы искупать его |
spogliare il bambino per fargli il bagno |
Nuto4ka |
220 |
8:55:21 |
rus-ita |
gen. |
раздеться донага |
spogliarsi completamente nudo |
Nuto4ka |
221 |
8:55:18 |
rus-ita |
gen. |
донага |
completamente nudo |
Nuto4ka |
222 |
8:54:49 |
rus-ita |
gen. |
раздеться догола |
spogliarsi nudo |
Nuto4ka |
223 |
8:53:08 |
rus-ita |
gen. |
удалиться от дома |
allontanarsi dalla casa |
Nuto4ka |
224 |
8:52:51 |
rus-ita |
gen. |
отъехать от станции на пять километров |
allontanarsi dalla stazione di cinque chilometri |
Nuto4ka |
225 |
8:52:21 |
rus-ita |
gen. |
оттолкнуть от себя друзей |
allontanare da se gli amici |
Nuto4ka |
226 |
8:51:54 |
rus-ita |
gen. |
отстранить руку |
allontanare la mano |
Nuto4ka |
227 |
8:51:38 |
rus-ita |
gen. |
отойти от окна |
allontanarsi dalla finestra |
Nuto4ka |
228 |
8:51:27 |
rus-ita |
gen. |
отдалиться от семьи |
allontanarsi dagli affetti familiari |
Nuto4ka |
229 |
8:51:09 |
rus-ita |
gen. |
удалиться от берега |
allontanarsi dalla riva |
Nuto4ka |
230 |
8:45:43 |
rus-ita |
gen. |
отставить стул от печки |
allontanare la sedia dalla stufa |
Nuto4ka |
231 |
8:45:41 |
rus-ita |
gen. |
отвести угрозу |
allontanare un pericolo |
Nuto4ka |
232 |
8:44:51 |
rus-ita |
gen. |
отойти |
allontanarsi |
Nuto4ka |
233 |
8:43:21 |
rus-ita |
gen. |
приближается зима |
l'inverno si sta avvicinando |
Nuto4ka |
234 |
8:43:01 |
rus-ita |
gen. |
подойти к столу |
avvicinarsi al tavolo |
Nuto4ka |
235 |
8:42:42 |
rus-ita |
gen. |
идёт гроза |
si sta avvicinando un temporale |
Nuto4ka |
236 |
8:42:02 |
rus-ita |
gen. |
вода подступила к самому дому |
l'acqua si e avvicinata proprio alla casa |
Nuto4ka |
237 |
8:41:04 |
rus-ita |
gen. |
подобраться |
avvicinarsi strisciando |
Nuto4ka |
238 |
8:40:17 |
rus-ita |
gen. |
подобраться |
avvicinarsi inavvertitamente |
Nuto4ka |
239 |
8:36:41 |
rus-ita |
gen. |
птица подлетела к окну |
l'uccello si e avvicinato alla finestra |
Nuto4ka |
240 |
8:35:55 |
rus-ita |
gen. |
подкрасться к окну |
avvicinarsi furtivamente alla finestra |
Nuto4ka |
241 |
8:35:51 |
rus-ita |
gen. |
подкрасться |
avvicinarsi furtivamente |
Nuto4ka |
242 |
8:35:23 |
rus-ita |
gen. |
подбежать |
avvicinarsi di corsa |
Nuto4ka |
243 |
8:34:51 |
rus-ita |
gen. |
подбежать к окну |
avvicinarsi di corsa alla finestra |
Nuto4ka |
244 |
8:32:45 |
rus-ita |
gen. |
предаваться развлечениям |
divertirsi |
Nuto4ka |
245 |
8:29:18 |
rus-ita |
gen. |
в получасе ходьбы |
a mezzora di cammino |
Nuto4ka |
246 |
8:28:57 |
rus-ita |
gen. |
через полчаса |
tra mezzora |
Nuto4ka |
247 |
8:28:41 |
rus-ita |
gen. |
он полежал полчаса на диване |
rimase sdraiato mezzora sul divano |
Nuto4ka |
248 |
8:28:10 |
rus-ita |
gen. |
позагорать полчаса |
abbronzarsi per mezzora |
Nuto4ka |
249 |
8:27:56 |
rus-ita |
gen. |
поезд ушёл еще полчаса назад |
il treno e partito ancora mezzora fa |
Nuto4ka |
250 |
8:27:34 |
rus-ita |
gen. |
полчаса |
mezzora |
Nuto4ka |
251 |
8:27:17 |
rus-ita |
gen. |
прилечь на полчаса |
coricarsi per mezzora |
Nuto4ka |
252 |
8:26:22 |
rus-ita |
gen. |
лечь надолго |
coricarsi per lungo tempo |
Nuto4ka |
253 |
8:26:11 |
rus-ita |
gen. |
залечь поспать |
coricarsi per fare una bella dormita |
Nuto4ka |
254 |
8:24:24 |
rus-ita |
gen. |
ты прилёг бы |
dovresti coricarti |
Nuto4ka |
255 |
8:23:40 |
rus-ita |
gen. |
мы легли поздно |
ci siamo coricati tardi |
Nuto4ka |
256 |
8:21:41 |
rus-ita |
gen. |
пора укладываться |
e ora di andare a letto |
Nuto4ka |
257 |
8:21:21 |
rus-ita |
gen. |
ты бегаешь с температурой, пока не свалишься |
vai in giro con la febbre, poi ti troverai inchiodato a letto malato |
Nuto4ka |
258 |
8:20:43 |
rus-ita |
gen. |
лечь поздно |
andare a letto tardi |
Nuto4ka |
259 |
8:20:40 |
rus-ita |
gen. |
полезно гулять перед сном |
fa bene passeggiare prima di andare a letto |
Nuto4ka |
260 |
8:20:00 |
rus-ita |
gen. |
завалиться спать |
andare a letto |
Nuto4ka |
261 |
8:19:49 |
rus-ita |
gen. |
время детское |
a quest'ora vanno a letto i bambini |
Nuto4ka |
262 |
8:19:29 |
rus-ita |
gen. |
пора идти спать |
e ora di andare a letto |
Nuto4ka |
263 |
8:18:53 |
rus-ita |
gen. |
идти спать |
andare a letto |
Nuto4ka |
264 |
8:18:51 |
rus-ita |
gen. |
находиться в половых сношениях |
andare a letto |
Nuto4ka |
265 |
8:18:27 |
rus-ita |
gen. |
переспать с женщиной |
andare a letto con una donna |
Nuto4ka |
266 |
8:17:51 |
rus-ita |
gen. |
сегодня я лягу рано |
oggi vado a letto presto |
Nuto4ka |
267 |
8:16:21 |
rus-ita |
gen. |
пожелать спокойной ночи |
dare la buona notte |
Nuto4ka |
268 |
8:13:57 |
rus-ita |
gen. |
пройтись после ужина |
fare quattro passi dopo cena |
Nuto4ka |
269 |
8:13:53 |
rus-ita |
gen. |
после ужина |
dopo cena |
Nuto4ka |
270 |
8:10:26 |
rus-ita |
gen. |
хвататься за все сразу |
mettersi a fare tutte le cose insieme |
Nuto4ka |
271 |
8:09:55 |
rus-ita |
gen. |
пуститься в рассуждения |
mettersi a fare disquisizioni |
Nuto4ka |
272 |
8:09:40 |
rus-ita |
gen. |
приняться за уроки |
mettersi a fare i compiti |
Nuto4ka |
273 |
8:09:28 |
rus-ita |
gen. |
заставить |
mettere a fare |
Nuto4ka |
274 |
8:08:52 |
rus-ita |
gen. |
засадить |
mettere a fare |
Nuto4ka |
275 |
8:08:27 |
rus-ita |
gen. |
заняться делом |
mettersi all'opera |
Nuto4ka |
276 |
8:08:16 |
rus-ita |
gen. |
заняться |
mettersi a fare |
Nuto4ka |
277 |
8:07:04 |
rus-ita |
gen. |
начать что-л. делать |
mettersi a fare |
Nuto4ka |
278 |
8:05:51 |
rus-ita |
gen. |
заранее подготовиться |
prepararsi in anticipo |
Nuto4ka |
279 |
8:05:28 |
rus-ita |
gen. |
заплатить @впёрёд |
pagare in anticipo |
Nuto4ka |
280 |
8:04:45 |
rus-ita |
gen. |
уплатить впёрёд |
pagare in anticipo |
Nuto4ka |
281 |
8:04:25 |
rus-ita |
gen. |
аванс в счёт зарплаты |
anticipo in conto dello stipendio |
Nuto4ka |
282 |
8:04:22 |
rus-ita |
gen. |
у него такая привычка-приходить заранее |
e sua consuetudine arrivare in anticipo |
Nuto4ka |
283 |
8:03:43 |
rus-ita |
gen. |
опережать график |
essere in anticipo sull'orario |
Nuto4ka |
284 |
7:52:20 |
rus-ita |
gen. |
мне не хочется спать |
non ho voglia di andare a letto |
Nuto4ka |
285 |
7:51:46 |
rus-ita |
gen. |
неохота тащиться в такую даль |
non ho voglia di andare cosi lontano |
Nuto4ka |
286 |
7:51:04 |
rus-ita |
gen. |
сидеться |
non aver voglia di stare |
Nuto4ka |
287 |
7:50:36 |
rus-ita |
gen. |
ребёнку не сидится дома |
il bambino non ha voglia di restare in casa |
Nuto4ka |
288 |
7:50:20 |
rus-ita |
gen. |
в последнее время мне что-то не пишется |
ultimamente non ho voglia di scrivere |
Nuto4ka |
289 |
7:49:59 |
rus-ita |
gen. |
я перехотел ужинать |
non ho piu voglia di cenare |
Nuto4ka |
290 |
7:49:36 |
rus-ita |
gen. |
мне очень хочется приехать |
ho tanta voglia di venire |
Nuto4ka |
291 |
7:49:20 |
rus-ita |
gen. |
теперь мне охота поспать |
di malavoglia |
Nuto4ka |
292 |
7:48:55 |
rus-ita |
gen. |
с неохотой |
di malavoglia |
Nuto4ka |
293 |
7:48:39 |
rus-ita |
gen. |
мне неохота выходить на улицу |
non ho voglia di uscire |
Nuto4ka |
294 |
7:48:23 |
rus-ita |
gen. |
у меня нет настроения гулять |
non ho voglia di andare a spasso |
Nuto4ka |
295 |
7:47:07 |
rus-ita |
gen. |
у меня нет никакого желания идти туда |
non ho nessunissima voglia di andarci |
Nuto4ka |
296 |
7:46:30 |
rus-ita |
gen. |
у него мало желания учиться |
ha poca voglia di studiare |
Nuto4ka |
297 |
7:45:31 |
rus-ita |
gen. |
хотеться |
aver voglia |
Nuto4ka |
298 |
7:43:50 |
rus-ita |
gen. |
вызывать аппетит |
aver appetito |
Nuto4ka |
299 |
7:42:18 |
rus-ita |
gen. |
как ты меня напугал! |
che paura mi hai fatto! |
Nuto4ka |
300 |
7:41:41 |
rus-ita |
gen. |
дрожать от страха |
tremare di paura |
Nuto4ka |
301 |
7:41:36 |
rus-ita |
gen. |
побаиваться |
avere un po' di paura |
Nuto4ka |
302 |
7:40:52 |
rus-ita |
gen. |
струсить |
aver paura |
Nuto4ka |
303 |
7:40:50 |
rus-ita |
gen. |
струсить |
mancare di coraggio |
Nuto4ka |
304 |
7:40:30 |
rus-ita |
gen. |
трепетать от страха |
avere un palpito di paura |
Nuto4ka |
305 |
7:40:13 |
rus-ita |
gen. |
я опасаюсь идти вброд |
ho paura di andare a guado |
Nuto4ka |
306 |
7:39:35 |
rus-ita |
gen. |
угрожающий жест |
gesto di minaccia |
Nuto4ka |
307 |
7:39:32 |
rus-ita |
gen. |
угрозы |
minacce |
Nuto4ka |
308 |
7:38:28 |
rus-ita |
gen. |
запугивание |
minaccia |
Nuto4ka |
309 |
7:37:32 |
rus-ita |
gen. |
я не боюсь угроз |
non ho paura di minacce |
Nuto4ka |
310 |
7:36:22 |
rus-ita |
gen. |
бояться темноты |
aver paura del buio |
Nuto4ka |
311 |
7:16:22 |
eng-rus |
gen. |
PM10 |
аэрозольные частицы с размером не больше 10 мкм (AD) |
Alexander Demidov |
312 |
2:55:01 |
eng-rus |
biol. |
skimmer bream |
подлещик (мн.ч. skimmer bream) |
denghu |
313 |
2:53:24 |
eng-rus |
biol. |
young bream |
подлещик (мн.ч. young bream) |
denghu |
314 |
2:52:25 |
eng-rus |
biol. |
skimmer |
подлещик |
denghu |
315 |
1:53:45 |
rus-ita |
law |
нотариат |
notariato |
SkorpiLenka |
316 |
1:19:49 |
rus-ita |
law |
присяжный |
giurato (суд присяжных corte dei giurati) |
SkorpiLenka |
317 |
1:13:53 |
eng-rus |
tech. |
Revision table |
таблица модификаций |
WiseSnake |
318 |
0:50:10 |
eng-rus |
tech. |
as-built thickness |
исполнительная толщина |
zsmith |